Dzikie Tłumaczenie: Teoria i Historia Przekładu w Twórczości Johann Fischarta i Arno Schmidta
0.00 z 0 ocen
Producent: De Gruyter | Kod producenta: 9783110998597 |
Indeks: 685342
Dostępny
572.34 zł
najniższa cena z ostatnich 30 dni:
572.34 zł
Liczba sztuk:
z 30 sztuk
poproś o fakturę proforma
dodaj
do obserwowanych
do obserwowanych
od 8,99 zł
koszt dostawy
koszt dostawy
pon, 11 sie
u Ciebie
u Ciebie
14 dni
na odstąpienie
na odstąpienie
Dzikie Tłumaczenie to wyjątkowa publikacja dotycząca teorii i historii literackiego przekładu, skupiająca się na twórczości Johann Fischarta i Arno Schmidta. Książka odnosi się do literackiej krytyki na przestrzeni wieków, ożywiając znaczenie tłumaczenia w literaturze.
Opis
Dzikie Tłumaczenie: Teoria i Historia Przekładu w Twórczości Johann Fischarta i Arno Schmidta to publikacja, która wciąga czytelników w świat literackich analiz oraz teorii przekładu. Autor Jodok Trösch zagłębia się w znaczenie przekładu jako procesu kreacyjnego, którego korzenie sięgają epok literackich od XVI do XX wieku. Szukając odpowiedzi na pytanie, jak przekład wpływa na twórczość literacką, Trösch przybliża sylwetki Fischarta i Schmidta - dwóch wybitnych twórców, których dzieła są nie tylko historią, ale także sposobem rozumienia i interpretowania języka. Książka zawiera 504 strony w Solidnym opakowaniu typu hardcover, które zapewnia trwałość i elegancki wygląd. Wartościowe teksty przeplatają się z analizami semiotycznymi i komparatystycznymi, co czyni tę pozycję obowiązkową zarówno dla profesjonalistów w dziedzinie literatury, jak i dla każdego pasjonata książek. Wydanie jest dostępne zarówno w formie papierowej, jak i elektronicznej, co ułatwia dostęp do wiedzy. Dzikie Tłumaczenie jest skierowane do ludzi szukających wnikliwych i krytycznych spojrzeń na literaturoznawstwo. Wartość merytoryczna i antologiczny charakter sprawiają, że książka ta przyciąga uwagę badaczy, studentów oraz wszystkich zainteresowanych historią literatury.
Dzięki zastosowanej metodologii, Dzikie Tłumaczenie nie tylko dokumentuje rozwój teorii przekładu, ale również analizuje wpływ kulturowy i językowy, który kształtował literaturę niemiecką na przestrzeni stuleci. Oparta na solidnych podstawach teoretycznych publikacja jest wynikiem skrupulatnych badań, które pokazują, jak tłumaczenie może być formą kreatywnego pisania i jak jego interpretacja zmienia nasze postrzeganie literackich dzieł. Współczesne pytania dotyczące przekładu, wielojęzyczności oraz semiotyki znajdują na kartach książki swoje odpowiedzi, czyniąc ją cennym wkładem w literaturę. Ta pozycja nadaje się idealnie na studia w zakresie literatury oraz językoznawstwa, inspirując do dalszych badań i refleksji. Odkrywając złożoność przekładu, Trösch z sukcesem łączy teorię z praktyką, rozwijając dyskusję nad znaczeniem literackiego powiązania między kulturami. W kontekście współczesnego globalnego świata, Dzikie Tłumaczenie staje się szczególnie istotne, ukazując wyzwania oraz możliwości, które niesie ze sobą komunikacja interdyscyplinarna.
Odkryj świat literackiego tłumaczenia
Dzikie Tłumaczenie to niepowtarzalna okazja, by przyjrzeć się warstwie teoretycznej i historycznej procesu tłumaczenia. Autor Jodok Trösch zaprasza czytelników do refleksji nad znaczeniem, jakie ma tłumaczenie w literackim krajobrazie, skupiając się na sylwetkach Fischarta i Schmidta.
Wnikliwa analiza przekładu literackiego
Publicysta ukazuje nie tylko aspekty literackie, ale również kulturowe, co czyni tę publikację wskazówką dla przyszłych badaczy w dziedzinie translacji i literatury. Książka staje się zatem niezbędnym przewodnikiem dla każdego, kto pragnie zgłębiać tajniki krytycznego myślenia o literaturze.
Zainspiruj się literacką bogatością
Dzikie Tłumaczenie jest przykładem, jak literatura może łączyć różne języki i kultury, oferując nowe interpretacje i znaczenia. To lektura, która zainspiruje nie tylko studentów, ale również profesjonalnych literaturoznawców, tłumaczy czy po prostu pasjonatów książek.
Dzikie Tłumaczenie to nie tylko podróż w głąb literatury, ale także wskazówka dla tłumaczy, pisarzy i badaczy. Dzięki zawartym w nim przykładom i analizom, czytelnik może lepiej zrozumieć, jakie mechanizmy działają w kontekście translacji tekstów literackich. W obliczu współczesnych wyzwań związanych z globalizacją i digitalizacją, Dzikie Tłumaczenie przybiera na wartości, stając się niezbędnym źródłem dla wszystkich, którzy pragną zgłębić tajniki sztuki przekładu. Jodok Trösch w mistrzowski sposób interpretuje różnorodność zawartą w dziełach Fischarta i Schmidta, co prowadzi do nowej perspektywy na literacką tradycję niemiecką. Każdy rozdział książki zaprasza do głębszej refleksji nad samym procesem tłumaczenia i jego rolą w kształtowaniu literackiej rzeczywistości. Publikacja będzie również niezwykle cenna dla nauczycieli i wykładowców, dokonujących analizy przekładów na kursach literackich oraz językowych.
Parametry
Autor
Trösch, Jodok
Wydawnictwo
De Gruyter
Rok wydania
2023
Liczba stron
504
Język
niemiecki
Typ
twarda oprawa
Opinie
0.00 /5 (ilość opini: 0)
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Znasz ten produkt?
Twoja opinia pomoże innym!
Pytania i odpowiedzi
Brak pytań i odpowiedzi
Pliki do pobrania
Zobacz także